Главная » Статьи » Статьи |
Вариантов орфографии и фонетики этого «родного» нам слова множество. Спор по этому поводу между филологами и самими экспертами по недвижимости начался не вчера. Но до сего времени единого суждения касательно того, согласно каким правилам в русском языке происходит транслитерация английского realtor, нет. А в последнее время даже звучат сомнения - а необходимо ли нам это слово?.. Риелтор (риэлтор) - это брэнд (бренд)? Начнем с того, что слово «риэлтор» происходит от английского realtor, что значит «агент по продаже недвижимости». От того что на сегодняшний день «узаконенного» правила написания этого слова нет, многие пишут его по разному: «риэлтор», «риелтор», «реелтор», «риэлтер» и т. д. Впрочем согласно «Словарю иностранных слов» Н. Г. Комлева, изданному в Москве в 2001 г., написание «риэлтор» соответствует транслитерации, а «риэлтэр» - транскрипции. В «Русском орфографическом словаре РАН» это слово представлено в таком виде: «риелтор». И авторы данного издания настаивают на правильности именно такого написания. Вместе с тем, руководствуясь правилами русской орфографии, действующими с 1956 г. по сей день, вернее писать «риэлтер» и даже «риелтер». В соответствии с этими правилами написание «Э» после твердых согласных разрешено лишь в 3 нарицательных существительных (мэр, сэр, пэр), а также в аббревиатурах и именах собственных. Впрочем правило это никогда строго не соблюдалось; в последние десятилетия (с проникновением в наш язык громадного числа слов иностранного происхождения) написание новых заимствований с буквой «Э» возникает в печати все чаще и чаще, поскольку нередко это исключительный способ подсказать читателю их произношение. Написание с «Э» сохраняется до тех пор, пока слово еще недостаточно хорошо освоено языком и воспринимается как явно иноязычное. Скажем, название одного из литературных стилей долго писалось как «фэнтэзи», сейчас устоялось как «фэнтези», но до «фентези» ему еще очень далеко. В словарях новых и иностранных слов можно встретить как «брэнд», так и «бренд», как «хепенинг», так и «хэппенинг». Важно вспомнить само происхождение многострадального слова. Так, заокеанский термин realtor происходит от словосочетания real estate - недвижимое имущество (в современном языке также употребляется термин realty - недвижимость), а прилагательное real (в общем случае - реальный, действительный) имеет общий корень с такими словами, как realism (реализм), reality (реальность), для которых в русском языке установлен вовсе другой способ написания. (Кстати, многие приводят пример: мол, слово «проект» пишется с «е». Впрочем транскрипция слова project очевидно подразумевает наличие «Е», а в слове realtor этого звука нет). Термин «риэлтор» - заокеанского происхождения. Его зарегистрировала Национальная ассоциация риэлтеров США (НАР), после чего распространила «по миру». В России называть себя этим иностранным словом могут только те специалисты, которые состоят в Российской гильдии риэлторов и НАР. Все остальные операторы рынка недвижимости обязаны именовать себя по-другому. Возможно, было бы легче заменить «риэлтор» на привычные для нас «специалист по недвижимости», «маклер» либо «брокер». Как показывает практика, даже среди специалистов больше «в ходу» термин «агент по недвижимости». Как считают сами специалисты, именно это словосочетание более понятно для клиентов, от того что акцентирует внимание на том, что человек является профессионалом, специалистом в своем деле. Помимо того, это позволяет получить определенный кредит доверия клиента, нужный для последующего сотрудничества. Что касается понятий «маклер» либо «брокер», то, к сожалению, прошлый век оставил нам достаточно стойкие отрицательные ассоциации, связанные с деятельностью этих «квартирных посредников». Для многих возможных клиентов агентства недвижимости (особенно для старшего поколения) эти два слова стали символом непорядочности либо даже мошенничества. И, подметим, что все вышеуказанные термины, обозначающие деятельность посредника в сфере недвижимости, заимствованы из других языков. Термин «маклер», скажем, голландского либо, по иным источникам, немецкого происхождения. Впервые он возник во время реформ Петра I. В 1717 г. в составе Коммерц-коллегии была учреждена должность гоф-маклера - высшего государственного чиновника, ведавшего покупкой и продажей государственных товаров. В русском просторечии таких лиц стали именовать торговыми сводниками. С 1907 по 1914 г. в России выходила особая газета «Сборник спроса и предложения», печатавшая данные о недвижимости в столице и глубинках. Нередко частные объявления в газетах заканчивались словами: «Комиссионеров просят не приходить». Объяснялось это тем, что «комиссионеров по торговле недвижимостью» обыватели воспринимали зачастую как спекулянтов, наживающихся на чужом добре. С 1721 г. сначала в портовых, а затем во всех больших городах России возникли маклеры, назначавшиеся властями из поверенных купеческого сословия для выполнения посреднических функций в разных торговых операциях. С 1762 г. торговое право России предписывало назначать маклеров во всех городах, где регулярно происходили большие торги. В 1782 г. учреждаются частные маклеры, которые в закрепленных за каждым из них районах города обязаны были свидетельствовать, то есть нотариально оформлять сделки по отчуждению городской недвижимости. Согласно установленному порядку маклер не вправе был уклоняться от поручений, входящих в круг его обязанностей. В посреднических сделках он с равной тщательностью должен был соблюдать интересы обеих сторон. Маклеру запрещалось вести собственную торговлю. Каждому маклеру предписывалось сохранять коммерческую тайну и им было запрещено состоять у кого-либо в приказчиках. «Брокер» - слово английского происхождения. В словарях можно обнаружить, скажем, такое толкование: брокер - биржевой работник, участник рынка, агент рыночных отношений, выступающий в роли посредника между продавцами и покупателями товаров, ценных бумаг, валюты. Брокеры содействуют заключению торговых сделок, «соединяя» между собой покупателей и продавцов. Брокеры действуют по поручению своих заказчиков и за их счет, получая плату либо вознаграждение в виде комиссионных при заключении сделки. В роли брокера могут выступать отдельные лица, фирмы, организации. Многие называют риэлторов агентами. Впрочем тут необходимо всегда уточнять, о каком именно агенте идет речь, поэтому приписка «по недвижимости» навязывается сама. К тому же понятие «агент» гораздо шире, чем «брокер», «маклер» либо «риэлтор». Сам термин «агент» взят из латыни и обозначает «поверенное лицо какой-нибудь промышленной либо торговой фирмы, в особенности страховых, кредитных и транспортных учреждений». Однако, вникать в тонкости словообразований и их адаптации - дело лингвистов, но прислушиваться к их суждению нужно. С другой стороны, толк кроется не в наименовании профессии, а качественном ее воплощении в реальность. Возможно, кто-то не решится именовать себя по-новому, применяя на протяжении многих лет привычные «агент» либо «специалист по недвижимости». Источник: http://mosr.ru | |
Категория: Статьи | Добавил: i-realty (26.06.2011) | |
Просмотров: 7084 | Комментарии: 1 |
Всего комментариев: 0 | |
Категории раздела | ||
|
Поиск |
Популярное |
Приватизация Ипотека Документы к сделке |
Друзья сайта |
|
Реклама |
Статистика |